acuèlh musica memòria autras eveniments

⬅︎

Uòi l'Auba

Ventadorn 1974


uòi l'auba La vièlha questions natura mòrta



A1 Al Fons de ma Guitarra i a Quicòm que Florís
A2 Questions
A3 Ont Siatz ?
A4 Tuam los Pòrcs Deman
A5 La Vièlha
B1 Lo Boièr (tradicional - Patric)
B2 Uòi l’Auba
B3 Dòna Carrièra
B4 Ai Tolosa e Provença (B. Sicart de Maruejòls - Patric)
B5 Natura Mòrta ?


☟ telecargar en ☟

wav flac mp3



*



AL FONS DE MA GUITARRA
I A QUICOM QUE FLORIS

I
Per los que dins sa vida an pas jamai viscut
E que, vièlhs, sovent dison aquò’s de temps perdut
Per los que sovent pensan en m'escotant cantar :
Pichòt quand seras òme segur t'arrestaràs :

REPIC
Prèni per testimònis los sègles a venir
Qu’al fons de ma guitarra i a quicòm que florís.

II
Per los que las lagremas an dessenhat sos uòlhs
E que ma cançon tòca, fasent tornar lo dòl
Per los que sovent pensan que i a pas res a far
Que m’an seguit per ara mas qu’an paur per deman.

III
Encambarai lo sòmi per far tornar cantar
Mon pòble, paure pòble, mon pòble descorat.
E combatrai la craca la guitarra a la man,
Gigant coma l’esfòrç que deurai inventar.


QUESTIONS

I
Quant d’aucèls i aurà deman,
Quina color aura lo pan,
Ont passarà lo riu,
Es que l'aubre serà viu ?

REPIC
Poëta per vocacion
Me pausi pas de question.

II
Tu, que l’ombra dins lo sèr
Creèt l'estèla d’espèr
Coma un rei sens son castèl,
Es que viuràs sens tropèl ?

III
Es que l'aiga que plòurà
Mai cara que lo vin serà ?
Es que l'aire se vendrà
Dins de boitas a escampar ?

IV
Es que l'autòrota, se cal
passarà dins mon ostal ?
Es que per te potonejar
La masqueta deurai levar ?

V
Drolleta que t'aimi plan
Es qu'aquò t'agradarà ?
Es que mon cant es perfièch ?
Es que vòls venir al lièch ?

VI
E per far rimar l'amor
Es que i aurà una flor ?
Lo plaser de nòstre enfant
« Maria-Joana made in Japan » ?

VII
Es que lo mot que trapi pas
Me vendrà qu’ara siòi las ;
M'en rapèli : « Bona nuòch! ».
E per la rima fai : « Uòch »!





ONT SIATZ ?

I
Ont siátz los òmes per bastir lo país ?
Ont siátz las femnas que sabètz lo camin ?
Ont siátz los dròlles per ne fargar lo crit ?
Ont siátz los arbres que devètz lèu florir ?
Ont siátz las tèrras liuras de soldats ?
Ont siátz las plajas, las vinhas e los prats ?
Ont siátz belugas que faretz lo solelh ?
Ont siátz las primas que sonaretz l’aucèl ?

REPIC
Mon amor te sabi polida, mon amor
Te vèsi pas gaire ont siás mon amor ?
Dins ma nuòch sentissi e sabi mon amor
Que m'aimas tant coma ieu t’aimi, mon amor.

II
Ont siátz abelhas que tastarèm lo mèl ?
Ont siátz estèlas per saupre qu'i a un cèl ?
Ont siátz paraulas per la lenga parlar ?
Ont siátz las pròbas per l'istòria contar ?
Ont siátz las aigas per la craca negar ?
Ont siátz los aubres pel traïdor penjar ?
Ont siátz las oras per tornar far lo temps ?
Ont siátz giroletas per trapar lo bon sens ?

III
Ont siátz las sorgas per bèure la vertat ?
Ont siátz las nòtas per la musica far ?
Ont siátz aurelhas per mon cont escotar ?
Ont siátz memòrias per l'avenir fargar ?


TUAM LOS PORCS DEMAN

I
Se me siòi levat de matin, s’ai corregut lèu sul camin, s’ai desrevelhat lo vesin,
E se per lo mond ai cantat :
Es que tuam los pòrcs deman ?

II
S’ai fach amb la Marion un pas de dansa e un poton, s’ai apelat los païsans
Per dire de daissar sos camps :
Es que tuam los pòrcs deman ?

III
S’ai fach la campana tindar, s’ai fach lo tambor redolar, se disi que cal festejar,
Se cal de vin a se’n negar :
Es que tuam los pòrcs deman ?

IV
S'ai vist la prima abans son temps e s’ai ausit cantar los vents, se sabi mon pòble content,
Se lo pòdi faire cantar :
Es que tuam los pòrcs deman ?

V
Se pòdi faire mon amor tantas promessas aquèl jorn, se te pòdi préne las mans,
Se pòdi t’aimar per mila ans : Es que tuam los
pòrcs deman ?


LA VIELHA

I
Mon ostal es pas bastit caminèri sovent.
La pluèja èra sul camin mai d’un còp dins lo vent
De dròlles tanben n’ai vist de lònga cada ser.
Mas vesi cada matin la vièlha sus mon camin.

REPIC
La vièlha plora, plora, de lagremas de sal,
De carbon, de bauxita, de vin tant que ne cal.
De lagrémas de pèiras e d’electricitat.
La vièlha plora, plora, de lagremas de blat.

II
Se lo silenci ven, lo caldrà tuar.
La mòrt sentís a vent, lo vent sentís a fam.
Ont son mos enfants, ont son mos parents ?
La vièlha, dins los camps, sentís venir los vents.

III
Belugueja lo lum ailà dins la ciutat,
Dormitòri per tu que la vièlha a plorat.
E ton nom l'as perdut per la chifra puntar,
Es la vida segur, mas la cal tornar far.

IV
La vièlha es per morir, la caldrà pas plorar,
Mas li cal rendre lèu tot çò que li an raubat.
La vièlha a per ailà un molon d’enfants.
Los cal tornar trapar per bastir la ciutat.


LO BOIER

Quand lo boièr ven de laurar,
Planta son agulhada.
Trapa sa femna al pè del fuòc,
Trista e desconsolada,
Se siás malauta diga-o,
Te farai un potage
Amb una rava, amb un caulet,
Una lauseta magra,
Quand serai mòrta enterratz-me
Al pus fons de la cava,
Los pès virats a la paret,
Lo cap jos la canèla ;
Los pelegrins que passaràn
Prendràn d’aiga senhada
E diràn qual es mòrt aicí ?
Aquò’s la paura Joana
Se’n es anada al paradís,
Al cèl amb sas cabras.


UOI L'AUBA

I
Avèm l’ostal sovent desèrt
E lo fogal i es morissent
Per lo bastir mancan las mans;
Òmes e femnas que fasètz ?

REPIC
Te caufaràs las mans, Renat
Laura t'assetaràs aicí:
Serà pas long l'ivèrn, Renat
Laura, te contarai la nuòch que uòi

II
L'ostal espèra l’auba que
La pèira aurà color de sang.
L'òrt espèra lo matin que
Son còr tendrà de jòcs d’enfant.

III
Lo mond tòrnan per l’ostal
Qu’escampa dins lo cèl de fum.
Un còp qu’aurem lo nòstre ostal
I caldrà fargar lo bonur,

IV
Quand ausiràs l’èr de mon cant
Te sentiràs pas vergonhós.
Quand veiràs ton pòble dansar
Te sentiràs lo còr urós.


DONA CARRIERA

I
Sovent te sònan amb de noms
D’aqueles qu’èran pas tos filhs.
Sovent te meton lo vestiment
De lor dimenge qu’es pas lo tieu,
Dòna Carrièra.

II
Te sabi trista quora lo pas
Martèla l’òrdre sus ton pavat.
Te sabi urosa quand lo pè nus
De l'enfant paure jòga sens bruch,
Dòna Carriéra.

III
Dins tos ostals i a tant d’uòlhs
Pas res t'escapa dels gestes fòls
Dins ta memòria tot aquò deu
Comptar per l’ora del jutjament,
Dòna Carrièra.

IV
Dins ta gandòla, a cada instant,
L’amor se jòga a s’inventar ;
Un amor paure qu’es amagat.
Pasmens te jure qu’a pas trichat,
Dòna Carrièra.

V
E se te levan tos pavats
Per que s’ausisse pas lo bruch
D’una revòlta d’encolerats,
Sabi que t’an pas levat ton buf,
Dòna Carrièra.


AI! TOLOSA E PROVENCA
(A Longamai)

I
Aquesta satira la fau lo còr dolent.
Dieus ! Qual pòt dire ni saupre lo torment.
Ont que me vire siòi en grand pensament,
Consí escriure aquel azirament ?

Lo mond es giblat uèi,
Que corrompon e lei e sacrament e fe,
Cadun son vesin pensa l’aver per malvolença.
Òm se tua entre se, sens rason e sens drech.

Ai! Tolosa e Provença e la terra d’Argença,
Besièrs e Carcassés, qui t’a vist e te vei.

II
Totjorn m’azire e ai azirament.

La nuòch sospiri e velhant e dorment
Ont que me vire ausissi brave gent
Que cridan sire al Francés umilment.
Lo Francés n’a mercés son que s’en pòt
Aver d’argent sens autre drech,
A(n)eles l'abondança e la granda bombança,
Engana e traïson, aquí lor confession.

III
Coma un sauvage que canta al missant temps

Ai lo coratge de cantar de present
Vesent paratge que vai en se perdent
E bon linhatge que vai en descasent,
Quand creis la malvestat
Los barons rebusats, enganaires enganats,
Valor menan darrièra e desonor premièra
Es un marrit afar que l'argent mal ganhat.

B. SICART DE MARVEJOLS. (XIIIe s.)


NATURA MORTA ?
(A Pèire Francés)

I
De colors de fèsta dins un cèl de Sèta,
Pèire, la nuòch es clara, te coneissi plan,
Ieu tastèri l'aiga, la sal e la sabla
I trapèri las nòtas per faire mon cant.

REPIC ;
Se lo païs crèba, maina-te de faire
Lo tablèu final de la mort, pecaire :
Lo gèst ritual d'un paure pescaire
Que pesca la luna e viva Nixon!

II
Sabes, la vergonha sentís a malaiga.
Pèire, sabi la sòrga, la cal plan cercar.
Aicí la carrièra a lo gost de raca
E lo nòstre rasim raubat qual l'a vendemiat ?

III
Dins la telaranha mon pòble bolega.
Pèire, per cada lagrema, cantarai mai fòrt.
Negre lo silenci e roge lo sòmi,
Per las colors te vòli lèu a mon costat

AU FOND DE MA GUITARE
QUELQUE CHOSE FLEURIT

I
Pour ceux qui n'ont pas su vivre leur vie
Et qui, une fois vieux se disent quel temps perdu
Pour ceux qui pensent souvent en m'écoutant chanter :
Petit, quand tu seras grand tu t’arrêteras :

REFRAIN
Je prends a témoins les siècles à venir
Qu’au fond de ma guitare quelque chose fleurit.

II
Pour ceux dont les larmes ont dessiné les yeux
Et que ma chanson touche, ravivant la douleur
Pour ceux qui pensent souvent qu’il n'y a plus rien a faire,
Qui m'ont suivi pour le moment mais qui ont peur pour demain.

III
J'enjamberai le rêve pour refaire chanter
Mon pauvre peuple découragé
Et je combattrai le mensonge la guitare a la main,
Géant comme l'effort que je devrai inventer.


QUESTIONS

I
Combien d'oiseaux y aura-t-il demain,
De quelle couleur sera le pain,
Ou passera la rivière,
Est-ce que l'arbre sera toujours vivant ?

REFRAIN
Poète par vocation,
Je ne me pose pas de question.

II
Toi, dont l'ombre au crépuscule
A créé l'étoile de l'espoir,
Comme un roi sans son château
Est-ce que tu pourras vivre sans troupeau ?

III
Est-ce que l'eau de pluie
Sera plus chère que le vin ?
Est-ce que l'air se vendra
Dans des boites a jeter ?

IV
Est-ce que, s'il le faut, l'autoroute
Passera dans ma maison ?
Est ce que, pour t'embrasser,
Je devrai ôter un masque ?

V
Petite fille, je t'aime bien,
Mais est-ce que tout cela va te plaire ?
Est-ce que ma chanson est parfaite ?
Est-ce que tu veux venir au lit ? (¹)

VI
Et pour faire rimer l'amour
Est-ce qu'il restera une fleur ? (¹)
Et notre enfant s’amusera-t-il avec
De la « Marijuana made in Japan » ?

VII
Est-ce que le mot que je ne trouve pas
Va venir car je suis fatigué; (²)
Ca y est, je lai trouvé ; « Bonne nuit »
Et pour la rime je fais : « Huit »! (¹)

(¹) jeux de rimes occitanes.
(²) et vous aussi, certainement ! (notes de I'auteur)


OU ETES-VOUS ?

I
Où êtes-vous hommes pour construire le pays?
Où êtes-vous femmes qui en connaissez le chemin?
Où êtes-vous enfants pour en forger le cri?
Où êtes-vous arbres qui devez bientôt fleurir ?
Où êtes-vous terres délivrées de soldats ?
Où êtes-vous plages, vignes, et prés ?
Où êtes-vous étincelles qui ferez le soleil ?
Où êtes-vous printemps qui appellerez l'oiseau ?

REFRAIN
Mon amour je sais que tu es belle,
Je ne te vois pas, où es-tu ?
Dans ma nuit je sens et je sais
Que tu m’aimes autant que moi.

II
Où êtes-vous abeilles dont nous goûterons le miel ?
Où êtes-vous étoiles pour savoir qu'il y a un ciel
Où êtes-vous paroles pour parler la langue ?
Où êtes-vous preuves pour raconter l'histoire ?
Où êtes-vous eaux pour noyer le mensonge ?
Où êtes-vous arbres pour pendre la traitrise ?
Où êtes-vous heures pour refaire le temps ?
Où êtes-vous girouettes pour trouver le bon sens

III
Où êtes-vous sources pour boire la vérité ?
Où êtes-vous notes pour jouer la musique ?
Où êtes-vous oreilles pour écouter mon conte ?
Où êtes-vous mémoires pour fabriquer l'avenir


NOUS TUONS LES PORCS DEMAIN

I
Si je me suis levé tôt ce matin, si j'ai couru sur le chemin,
si j'ai réveillé le voisin,
Si j'ai chanté pour tout le monde :
C'est qu'on tue les cochons demain.

II
Si j'ai dansé avec la Marion et l'ai embrassée,
si j'ai appelé les paysans
Pour leur dire de laisser leurs champs :
C’est qu’on tue les cochons demain.

III
Si j'ai fait sonner la cloche, si j'ai roulé le tambour,
si je dis qu’il faut festoyer,
s'il faut du vin a s’en noyer :
C’est qu'on tue les cochons demain.

IV
Si j'ai vu le printemps avant l'heure et si j'ai entendu les vents chanter, si je sais mon peuple heureux,
Si je peux le faire chanter :
C’est qu'on tue les cochons demain.

V
Mon amour, si je peux faire tant de promesses aujourd'hui,
si je peux te prendre les mains,
Si je peux t’'aimer pour mille ans :
C’est qu'on tue les cochons demain.


LA VIEILLE

I
Je n'ai pas de maison et j'ai longtemps erré.
Souvent la pluie a mouillé mon chemin, dans le vent.
Chaque soir j'ai rencontré des enfants,
Mais tous les matins, je rencontre la vieille sur mon chemin.

REFRAIN
La vieille pleure, pleure, des larmes de sel,
De charbon, de bauxite, de vin tant qu'il en faut.
Des larmes de pierres et d’électricité.
La vieille pleure, pleure, des larmes de blé.

II
Si le silence vient il faudra le tuer.
La mort a l’odeur du vent, le vent a l’odeur de la faim.
Où sont mes enfants, ou sont mes parents ?
La vieille, dans les champs, sent venir les vents.

III
La-bas, dans la ville, la lumière scintille,
Dortoir, pour toi, la vieille a pleuré,
Et tu as perdu ton nom pour pointer un chiffre,
Sûr que c'est la vie, mais il faut la refaire.

IV
La vieille va mourir, il ne faudra pas la pleurer,
Mais il faut vite lui rendre tout ce qu’on lui a volé.
La vieille a, la-bas, beaucoup d’enfants,
II faut les retrouver pour construire la cité.


LE BOUVIER

Quand le bouvier vient de labourer,
Il Plante son aiguillon.
Il trouve sa femme auprès du feu,
Triste et affligée.
Si tu es malade dis-le,
Je te préparerai un potage
Avec une rave, un choux
Et une alouette maigre.
Lorsque je serai morte enterrez-moi
Au plus profond de la cave,
Les pieds tournés vers le mur,
La tête sous le robinet ;
Les pèlerins qui passeront
Prendront de l'eau bénite,
Et ils demanderont qui est mort ici :
C'est la pauvre Jeanne.
Elle est allée au paradis,
Au ciel avec ses chèvres.


AUJOURD’HUI L’AUBE

I
Notre maison est souvent déserte
Et l’âtre s’y meurt
Pour la bâtir les mains manquent ;
Hommes et femmes, que faites-vous ?

REFRAIN
Tu t’y chaufferas les mains, René
Laure tu t’assoiras ici;
L’hiver ne sera pas long, René
Laure, je te raconterai la nuit car aujourd’hui …

II
La maison attend l'aube où
Le sang coulera dans ses veines.
Le jardin attend le matin où, dans
Son cœur, battront des jeux d’enfant.

III
Les gens reviennent vers la maison
Qui lance de la fumée dans le ciel.
Des que nous aurons notre maison
Il faudra y construire le bonheur.

IV
Quand tu entendras la musique de ma chanson,
Tu ne te sentiras pas honteux.
Quand tu verras ton peuple danser
Tu sentiras ton cœur heureux.


MADAME LA RUE

I
Tu portes souvent les noms
De ceux qui n’étaient pas tes enfants.
On te met souvent l'habit du dimanche
Qui n'est pas le tien,
Madame la Rue.

II
Je sais que tu es triste lorsque le pas
Martèle l'ordre sur ton pavé.
Je sais que tu es heureuse lorsque le pied nu
De l'enfance pauvre joue sans bruit,
Madame la Rue.

III
Dans tes maisons il y a tant d’yeux
Qu'aucun geste fou ne t’échappe.
Dans ta mémoire tout cela doit
Compter pour l'heure du jugement,
Madame la Rue.

IV
A chaque instant, dans ton ruisseau,
L'amour joue à s’inventer ;
Un amour pauvre qui est caché.
Pourtant je te jure qu'il n'a pas triché,
Madame la Rue.

V
Et s‘ils t'enlèvent tes pavés
Pour que l'on n'entende pas le bruit
D'une révolte de gens en colère,
Je sais qu'ils ne t’ont pas enlevé ton souffle,
Madame la Rue.


HELAS ! TOULOUSE ET PROVENCE

I
J’écris cette satire le coeur blessé.
Mon Dieu ! Qui peut dire et connaitre ce tourment.
Partout où je regarde je ressens une grande anxiété,
Comment écrire ce dégoût ?

Le monde est givré aujourd'hui
Car on corrompt la loi, les sacrements et la foi.
Chacun pense a rouler son voisin.
Les gens se tuent entre eux, sans raison et sans droit.
Hélas ! Toulouse et Provence, et la terre d’Argence,
Biterrois et Carcassonais, qui vous a vus et qui vous voit maintenant.

II
Chaque jour je suis en colère et j’éprouve du dégoût.
La nuit je soupire en veillant et dormant.
J’entends de toutes parts les bonnes gens
Qui crient aux Francais « Sire! » avec humilité.
Mais les Français sont sans pitié, seul l’argent
Les intéresse sans autre droit,
A eux l'abondance et la grande bombance,
Tromperie et traitrise, voila leur Credo.

III
Comme un sauvage chantant sous le mauvais temps,
J'ai le courage de chanter le présent
En voyant le parage qui se perd
Et le bon lignage en déchéance,
Alors que la malhonnêteté croit,
Les barons de plus en plus mauvais, voleurs volés,
Mettent en dernier les valeurs et en premier le déshonneur.
L'argent mal gagné est une bien mauvaise affaire.



NATURE MORTE ?

I
Des couleurs de fête dans un ciel de Sète,
Pierre, la nuit est claire, je te connais bien,
Moi aussi j'ai goûté l'eau, le sel et le sable
Et j’y ai trouvé les notes de ma chanson.

REFRAIN
Si le pays crève, dépêche-toi de peindre
Le tableau final de la mort :
Le geste rituel d'un pauvre pécheur
Qui pèche la lune et vive Nixon !

II
Tu sais, la honte sent la mauvaise eau.
Pierre, je connais la source, il faut bien la chercher.
Ici la rue a goût du marc de raisin,
Et notre raisin volé, qui l'a vendangé ?

III
Dans la toile d’araignée mon peuple s'agite.
Pierre, pour chaque larme versée, je chanterai plus fort.
Noir le silence et rouge le rêve.
Pour les couleurs je veux que tu sois à mes côtés.