acuèlh musica memòria autras eveniments

⬅︎

Jacmelina - Ambe Lagremas e Solelh

Revolum 1976




A1 Cavalets de Fusta (P. Lagarda / Jacmelina )
A2 Adios Chile (M. Andrieu / Jacmelina )
A3 Soi davalat del Segalar (M. Andrieu / Jacmelina )
A4 Quand me'n anarai (J.-P. Baldit / Jacmelina)
A5 Lo Paure Vièlh (A. Lagarda / Jacmelina)
A6 Qualque Jorn lo Temps Vendrà (tradicional)
A7 Cançon Per Puig Antich (J.-P. Baldit / Jacmelina)
B1 Malfisa-te Pichona (Jacmelina)
B2 L'Amor de Lonh (Jaufre Rudel)
B3 Es pas per res (M. Esquieu / Jacmelina)
B4 La Borrèia dels Indians (M. Esquieu / Jacmelina)
B5 Esperar (M. Carrièras / Jacmelina)
B6 As Trabalhat Coma una Bèstia (J.-P. Baldit / Jacmelina)



*



CAVALETS DE FUSTA
T.:P Lagarda
M.: Jacmelina

Aqueste poèma es estat escrit après la mòrt d'Antonio Machado, en omenatge a Federico Garcia Lorca que degun sabiá pas res sus la seva mort. L'omenatge èra tanben per l'Espanha blincada pel fascisme e que torna nèisser uèi a l'espèr.
- P. Lagarda

A la votz d'un caraco
voras d'un valat
viran los remembres
dels poètas mòrts

Cavalets de fusta
cavalets de nuèit
cavalets de fusta
viran dins la nuèit

La sang que non cola
al clòt dels valats
n'a pas cap de lausa
pels poètas mòrts

Las anmas desèrtas
an tot demembrat
la pena dels òmes
los poètas mòrts

I aurà d'autres dròlles
per fèstas de junh
i aurà d'autras tèrras
pels poètas mòrts

Cavalets de fusta
cavalets de nuèit
cavalets de fusta
mòron dins la nuèit.



ADIOS CHILE
T.:M Andrieu
M.: Jacmelina

Pòble de cada jorn
per carrièras formigaire
dins tas vilas-formiguièras
formigantas de totas causas
un jorn vendrà lo militar

Pòble de cada jorn
al campèstre verdejaire
vendrà lo militar en bòtas e cascat
fusilh brandit, sèxe quilhat
per te violar lo còs
e la consciència

Alèra serà lo temps de la sang
e de las lagremas

E tu jove soldat
que jògas a jogar a l'òme
dins un vestit de soldat
plan sarrat
per endemoniar las filhas
consí pòdes portar la mòrt
dins lo còs de ton fraire ?

Ara nos es vengut lo temps
lo temps de las denóncias
lo temps de la sang e de las lagremas

E tantes uèlhs per se barrar
e tantes mòrts a sebelir
que de longtemps encara
las flors sus las fòssas espandidas
davant florir lo peitral de las filhas
s'abeuraràn
del sang qu'an escampat

Ni per ton ostal saquejat
ni per tos libres cremats
ni per la mòrt que te faguèt liure
e que nos espera

camarada Pablo Neruda
PRESENT.


SOI DAVALAT DEL SEGALAR
T.: M. Andrieu
M.: Jacmelina

Coma los cabdèts qu'anàvan un còp èra
cercar fortuna al reialme de las Espanhas
e los bracièrs que partiàn per las vendèmias
pès descauces dins los esclòps
logar sos braces al païs bas
soi davalat del Segalar

soi davalat pel camin vièlh
traucat de pluèjas
e de ròdas de carris
informulat e parcellari
dins los òsses la sang e las mesolhas
d'aquela joventa caparruda
que me serà maire-grand

soi davalat per aquel camin vièlh
que las cavalas carretièras
ennivolavan de posca un còp èra
al calimàs de l'estiu
e que de tan luènh qu'òm s'en sovenga
n'acaba pas de córrer
jols castanhièrs de la val d'Alzon

I a tant de temps qu'ai daissat lo Segalar
emportat per un còs de joventa
cap al granièrs de l'esperança
e ara perdut dins la vila granda
enrodat de fumarlas e de fums
gaiti lo rai crentós d'un solelh d'ivèrn
qu'a pro pena s'a la fòrça de traucar.


QUAND ME'N ANARAI
T.: J.-P. Baldit
M.: Jacmelina

Quand m'en anarai
delà l'aiga del potz
delà l'ora del relòtge
quand me'n anarai

Serà un temps d'estiu
o ben un temps de nèu
mas serà un temps de doçor
coma l'aubièira pel bartàs
l'auselon sus la branca
l'iranha al plancat
e la mia vida descomptada

quand m'en anarai
delà l'aiga del potz
delà l'ora del relòtge
quand m'en anarai

seretz dins l'ostal vièlh
assietats sul cadieràs
al canton davant lo fuòc
prendretz una botelha
de vin de colison del melhor
al cantèl trobaretz lo pan
un vièlh cotèl de pastre
e la mia vida descomptada

quand m'en anarai
delà l'aiga del potz
delà l'ora del relòtge
quand m'en anarai

parlaretz del trabalh
de l'aura que bufa
parlaretz del temps qu'a passat
e de la prima que totjorn tòrna
coma la mia vida recomptada.


LO PAURE VIELH
T: A Lagarda
M.: Jacmelina

Tot sol tot sol lo paure vièlh
prèp de l'ascla grisa que fuma
lo jorn triste que lo consuma
es per el una longa nuèit.

o luna freula del silenci
rajant sus una mar de sable
grand desèrt sense dieu ni diable
espandi fosc d'un void immensi

cap d'amor n'escalfa son còr
torrat de languina e de pena
e lo temps sus son còs debrena
de nèu pus freda que la mòrt

tot sol tot sol lo paure vièlh ...


QUALQUE JORN LO TEMPS VENDRÀ
tradicional

a l'ostal ne fan l'amor
ieu pauròta, garda l'ase
qualque jorn lo temps vendrà
gardarà l'ase qual voldrà

a l'ostal manjan pan blanc
ieu pauròta de tonheta
qualque jorn lo temps vendrà
manjarà tonha qual voldrà

a l'ostal dançan sovent
ieu al bòsc assetada
qualque jorn lo temps vendrà
restarà sola qual voldrà

a l'ostal cantan tamben
ieu al bòsc tot l'an me taise
qualque jorn lo temps vendrà
restarà muda qual voldrà.


CANÇON PER PUIG ANTICH
T.: J. P. Baldit
M.: Jacmelina

Canti per tu
un mes de ginèsta
un mes de mòrt
o mon amic tan conegut
que jamai descontrèri pas

Canti per tu
coma cristal copat
al fons de la memòria
drapèu de sang
e ròsa d'espèr

Canti per tu
lo mes que commença lo dòl
lo còr pausat sus ton abséncia
canti per tu
ambe lagremas e solelh
lo mes pesuc que la mòrt truca
a la pòrta de nòstra flaquesa

Canti per tu, païs fraire
lo teu nom escrich
de nuèit per las aigas
ton retrach dins cada carrièra
decont passaràs pas pus

Canti per tu
un mes de ginèsta
un mes de mòrt
canti per tu
un mes d'ulhet
la flor de mai
la flor de libertat


MALFISA TE PICHONA
Texte et Musique : Jacmelina

Aquò's una flor de sason
flor sus ta vila a solelh-colc
la flor que flaira a la ròs
es una nèbla de messorgas

malfisa-te, pichona, la meuna pichona

Dins la carrièra las ombras que te cèrcan
amb son bruch de vira-solelh
la caça granda a commençat
lo mercat de flors es tampat

malfisa-te, pichona la meuna pichona

La sorga raja sus la plaça
roja coma una nivol de mai
roja coma una nivol de mai
per une pluèja de nadals

gaita los aucèls, pichona
la meuna pichona

I a l'ombra granda de la tèrra
amb una ala de metal blau
una ala mala de metal blau
que copa los sòmis del nene.

gaita los aucèls, pichona
la meuna pichona
malfisa-te, pichona
la meuna pichona.


L'AMOR DE LONH
Jaufre Rudel (XIIn sègle)


Lai quand li jorn son longs en mai
m'es bèl doç cant d'ausèl de lonh
e quan me soi partit delai
remembra-m d'un amor de lonh
vauc de talan embron e clin
si que cant ni flor d'albespin
no-m platz plus que l'ivèrn gelat

jamai d'amor no-m gausirai
si no-m gau d'est'amor de lonh
que gènsor ni melhor no-n sai
vèrs nulha part, ni près ni lonh;
tant es son prètz verai e fin,
que lai el reng dels Sarrazins
fos ieu per lieis caitiu clamat! .....



ES PAS PER RES
T.: M. Esquieu
M.: Jacmelina

es pas per res, tu, vinhairon
que sès tombat a MONTREDON
es pas per res qu'aquel matin
la mòrt aviá lo gost de vin

(òc)
rasims de colèra
silenci de diu
de sang e de tèrra
l'istòria s'escriu

(còrse)
un'he per nunda, o patriottu
chi ti si armatu in ALERIA
micca per nunda quellu ghjornu
Ai stridatu a to miseria


TU-TU-PAN-PAN LA BORREIA DELS INDIANS
T.:M Esquieu
M.: Jacmelina

Quand auràn tampat la darrièra gara
quand auràn cacat lo darrièr tropel
quand auràn mastat lo darrièr barratge
quand auràn plantat lo darrièr paissèl

Dins lo pargue francimand
ambe de plumas ambe de plumas
faràn dançar los Occitans
la borrèia, tu-tu-pan-pan !

Quand auràn crompat lo darrièr vilatge
quand serem claufits d'«Ottos » e de «Vans »
quand auràn caçat lo darrièr salvatge
e qu'auràn plegat lo darrièr paisan

Dins lo pargue francimand
ambe de plumas ambe de plumas
faràn dançar los Occitans
la borrèia, tu-tu-pan-pan !

Demòra al païs dalhas et pigassas
e sabèm dalhar e mai pigassar
Jacon lo crocant es de nòstra raça
avant de crebar se revelharà

Dins lo pargue dels Occitans
ambe de plumas ambe de plumas
faràn dançar los Francimands
la borrèia ..............................

« ont aniràs gardar, pichòta drolleta,
ont aniràs gardar deman de matin ?
alai alai alai a la ribeireta
cap al pradelon que i fa tan bon

e de que i farem pichòta drolleta
e de que i farem gardant los motons ...?
e i farem l'amor pichòta drolleta
e i farem l'amor tot lo long del jorn
alai alai …..................................... »


ESPERAR
T.: M. Carrièras
M.: Jacmelina

esperar, esperar sempre
lo moment que ven.
esperar, esperar sempre
s'amaisar lo vent.

esperar, esperar sempre
lo trin que ven pas
esperar, esperar sempre
l'amic que i es pas

esperar, esperar sempre
lo rampel ponhent
esperar esperar sempre
lo planhum dolent

esperar, esperar sempre
la pòrta qu'òm đuèrb
esperar, esperar sempre
contra tot esper

esperar, esperar sempre
l'impossible amor
esperar, esperar sempre
que venga la mòrt


AS TRABALHAT COMA UNA BÈSTIA
T.: J.P. Baldit
M.: Jacmelina

As trabalhat coma una bèstia
per te crompar l'ostał
per far venir de blat
per téner un tropèl
As trabalhat coma una bèstia
de l'auba fins a solelh colc
sens dimenge e sens fèsta
e la femna ambe tu
As trabalhat coma una bèstia
contra la pluèja e contra lo vent
e contra lo malastre tamben
As trabalhat coma una bèstia
e d'uèi te dison de te'n anar
que l'ostal lo cal tombar
que la prada la cal negar
que l'avenir aquò's lo torisme...

CHEVAUX DE BOIS
T.:P Lagarda
M.: Jacmelina

Ce poème a été écrit après la mort d'Antonio Machado, en hommage à Federico García Lorca sur la mort de qui l'on s'interrogeait. L'hommage allait aussi à l'Espagne brisée par le franquisme et qui renait aujourd'hui à l'espoir.
- P. Lagarda


A la voix d'un gitan
au bord d'un fossé
tournent les souvenirs
des poètes morts

Chevaux de bois
chevaux de nuit
Chevaux de bois
tournent dans la nuit

Le sang qui ne coule pas
au creux des fossés
ne trouve pas de dalle
pour les poètes morts

Les âmes désertes
ont tout oublié
la peine des hommes
les poètes morts

Il y aura d'autres enfants
aux fêtes de juin
il y aura d'autres terres
pour les poetes morts

Chevaux de bois
Chevaux de nuit
chevaux de bois
meurent dans la nuit.


ADIEU CHILI
T.:M Andrieu
M.: Jacmelina

Peuple de chaque jour
fourmillant par les rues
de tes villes-fourmillières
fourmillantes de toutes choses
un jour viendra le militaire

Peuple de chaque jour
dans la campagne verdoyante
viendra le militaire en bottes et casqué
fusil brandi, sexe dressé
pour te violer le corps
et la conscience.

Alors ce sera le temps du sang
et des larmes

et toi jeune soldat
qui joues à jouer à l'homme
dans un habit de soldat
bien serré
pour endiabler les filles
comment peux-tu porter
la mort dans le corps de ton frère

Voici venu le temps
le temps des délations
le temps du sang et des larmes

Il y aura tant d'yeux à fermer
et tant de morts à enterrer
que de longtemps encore
les fleurs sur les fosses répandues
avant d'aller fleurir la poitrine des filles
s'abreuveront
du sang qu'ils ont versé

Malgré ta maison saccagée
malgré tes livres brûlés
malgré la mort qui t’a fait libre
et qui nous attend

Camarade Pablo Neruda
PRESENT.



JE SUIS DESCENDU DU SEGALA
T.: M. Andrieu
M.: Jacmelina

Comme les cadets qui s'en allaient autrefois
chercher fortune au royaume des Espagnes,
et les brassiers qui partaient pour les vendanges,
pieds nus dans leurs sabots,
louer leurs bras au pays-bas,
je suis descendu du Ségala.

je suis descendu par les vieux chemins
troués de pluie
et de roues de charrettes,
informulés et parcellaires,
dans les os, le sang et les moelles
de cette fille bien décidée
que sera ma grand-mère.

je suis descendu par ce vieux chemin
où autrefois les attelages de juments
soulevaient des nuages de poussière
au plus chaud de l'été ;
et qui de si loin qu'on s'en souvienne
n'en finit pas de courir
sous les châtaigniers du val d'Alzon

Il y a tant de temps que j'ai quitté le Ségala
emporté par un corps de jeune fille
vers les greniers de l'espérance...
et maintenant, perdu dans la grande ville
environné de brumes et de brouillards,
je regarde le rayon timide d'un soleil d'hiver
qui arrive tout juste à briller un peu.


QUAND JE M'EN IRAI
T.: J.-P. Baldit
M.: Jacmelina

Quand je m'en irai
par delà l'eau du puits
par delà l'heure de l'horloge
quand je m'en irai

il fera un temps d'été
ou bien un temps de neige
mais ce sera un temps de douceur
comme la rosée sur les buissons
le petit oiseau sur la branche
l'araignée au grenier
pour le décompte de ma vie

quand je m'en irai
par delà l'eau du puits
par delà l'heure de l'horloge
quand je m'en irai

vous serez dans la vieille maison
assis sur un fauteuil
au coin du feu
vous prendrez une bouteille
de vin et du meilleur
vous prendrez du pain à la miche
un vieux couteau de pâtre
pour le décompte de ma vie

quand je m'en irai
par delà l'eau du puits
par delà l'heure de l'horloge
quand je m'en irai

vous parlerez du travail
du vent qui souffle
vous parlerez du temps qui a passé
et du printemps qui revient toujours
comme ma vie en fin de compte.


LE PAUVRE VIEUX
T: A Lagarda
M.: Jacmelina

tout seul tout seul le pauvre vieux
près de la buche grise qui fume
le jour triste qui le consume
est pour lui une longue nuit

Ô lune fréle du silence
coulant sur une mer de sable
grand désert sans dieu ni diable
espace flou d'un vide immense

nul amour ne réchauffe son coeur
transi d'ennui et de peine
et le temps sur son corps fait voltiger
une neige plus froide que la mort

tout seul tout seul le pauvre vieux …


UN DE CES JOURS ÇA VA CHANGER
(traditionnelle)

à la maison on fait l'amour
la pauvre de moi garde l'âne
un de ces jours ça va changer
gardera l’âne qui voudra

à la maison on mange du pain blanc
la pauvre de moi du pain noir
un de ces jours ça va changer
mangera du pain noir qui voudra

à la maison on danse souvent
moi toute seule assise au bois
un de ces jours ça va changer
restera seule qui voudra

à la maison on chante aussi
moi au bois toute l'année je me tais
un de ces jours ça va changer
restera muette qui voudra


CHANSON POUR PUIG ANTICH
T.: J. P. Baldit
M.: Jacmelina

Je chante pour toi
un mois de genêt
un mois de mort
Ô mon ami, si bien connu
que je n'ai jamais rencontré

Je chante pour toi
comme cristal brisé
au fond de la mémoire
drapeau de sang
et rose d'espoir

Je chante pour toi
le mois qui commence le deuil
le coeur posé sur ton absence
je chante pour toi
avec des larmes et du soleil
ce mois lourd où la mort frappe
à la porte de notre lâcheté

Je chante pour foi, pays frère
ton nom écrit,
la nuit, sur les eaux
ton portrait dans toutes ces rues
où tu ne passeras plus

Je chante pour toi
un mois de genêt
un mois de mort
je chante pour toi
un mois d'oeillet
la fleur de mai
la fleur de liberté


MEFIE-TOI PETITE
Texte et Musique : Jacmelina

C'est une fleur de saison
fleur sur ta ville au soleil couchant
cette fleur qui sent la rosée
est une nuée de mensonges

méfie-toi, petite, ma petite.

Dans la rue les ombres qui te cherchent
avec leur bruit de tourne-sol
la grande chasse a commencé
le marché aux fleurs est fermé

méfie-toi, petite, ma petite

La source coule sur la place
rouge comme un nuage de mai
rouge comme un nuage de plus
pour une pluie de noëls

regarde les oiseaux, petite,
ma petite

Il y a la grande ombre de la terre
avec une aile de métal bleu
une aile méchante de métal bleu
qui coupe les rêves des petits.

regarde les oiseaux, petite,
ma petite.
méfie-toi, petite,
ma petite.


L'AMOUR DE LOIN
(chanson à la princesse lointaine)
Traduction de Rene Nelli

Lorsque les jours sont longs, en mai,
me plaît doux chant d'oiseaux de loin
et quand de là je suis parti
il me souvient d'amour de loin ;
je vais morne et las de désir,
si bien que chant, fleur d'aubépine,
ne me plaît plus que gel d'hiver

jamais d'amour je ne jouirai,
sinon de cette amour de loin.
je n'en sais plus noble et meilleure
en nul endroit ni près ni loin ;
pour son prix, si sûr et si fin,
je voudrais être dit captif
là-bas chez le roi Sarrazin !.....



C'EST PAS POUR RIEN
T.: M. Esquieu
M.: Jacmelina

C'est pas pour rien, toi vigneron
que tu es tombé à MONTREDON
c'est pas pour rien que ce matin-là
la mort avait le goût de vin

(òc)
raisins de colère
silence de Dieu
de sang et de terre
l'histoire s'écrit

(corse)
c'est pas pour rien, patriote,
que t'as pris les armes à ALERIA
c'est pas pour rien que ce jour-là
tu as crié ta misère.


LA BOURRÉE DES INDIENS
T.:M Esquieu
M.: Jacmelina

Quand on aura fermé la dernière gare
quand on aura chassé le dernier troupeau
quand on aura construit le dernier barrage
quand on aura planté le dernier piquet

Dans le parc francimand
avec des plumes avec des plumes
on fera danser aux Occitans
la bourrée tu-tu-pan-pan!

Quand on aura acheté le dernier village
quand nous serons truffés d' « Ottos » et de « Vans »
quand on aura chassé le dernier sauvage
et qu'on aura plié le dernier paysan

dans le parc francimand
avec des plumes avec des plumes
on fera danser aux Occitans
la bourée tu tu pan-pan!

Il reste au pays des faux et des haches
et nous savons faucher et manier la hache
Jacou le Croquant est de notre race
avant de mourir il se réveillera

Dans le parc des Occitans
avec des plumes avec des plumes
on fera danser aux Francimands
la Bourrée..................................

« où iras-tu garder, fillette
où iras-tu garder demain matin?
1à-bas, là-bas à la petite rivière
vers le petit pré ou il fait si bon

et qu'est-ce qu'on y fera, fillette
et qu'est-ce qu'on y fera en gardant les moutons ?
et on y fera l'amour, fillette
et on y fera l'amour tout le long du jour
1à-bas, là bas ......................................... »


ATTENDRE
T.: M. Carrièras
M.: Jacmelina

attendre, attendre toujours
le moment qui vient
attendre attendre toujours
que le vent se calme

attendre, attendre toujours
le train qui n'arrive pas
attendre, attendre toujours
l'ami qui n'y est pas

attendre, attendre toujours
l'appel poignant
attendre attendre toujours
la plainte dolente

attendre, attendre toujours
que la porte s'ouvre
attendre, attendre toujours
contre tout espoir

attendre, attendre toujours
un impossible amour
attendre, attendre toujours
que vienne la mort


TU AS TRAVAILLE COMME UNE BETE
(POUR LES PAYSANS DE NAUSSAC)


Tu as travaillé comme une bête
pour acheter ta maison
pour faire venir le blé
pour élever un troupeau
Tu as travaillé comme une bête
de l'aube au soleil couchant
sans dimanche et sans fête
et ta femme avec toi
Tu as travaillé comme une bête
contre la pluie et contre le vent
et contre le malheur aussi
tu as travaillé comme une bête
et maintenant ils te disent de t'en aller
qu'il faut démolir la maison
qu'il faut noyer le pré
que l'avenir c'est le tourisme ...