acuèlh escrits musica memòria autras eveniments noveltats

⬅︎

Claudia Galibert - A Pèire, Francés, Maria e los autres

Ventadorn 1978


     Demèst los artistas de la Nòva Cançon Occitana, Claudia Galibert demòra estonament mesconeguda, que siá per sa musica tant coma per sa vida que ne sabèm plan pauc.
     Nascuda en 1950, de Puègserguièr (Erau), agèt « lo declic » al Rescontres Occitans d’Avinhon en 1973. Sortiguèt puèi dos disques long formats en cò del labèl Ventadorn, que publicam aicí lo segond e darnièr, paregut en 1978.

     Aquel album es d’una qualitat susprenenta, l’arrengament e la produccion (comparat
a d’autres disques del meteis labèl per exemple) son de tria.
Las cançons son poderosas. « Te dirai » canta un amor al calabrun sus las aigas
del Ròse. Los tèmas criticas son puèi predominants, de la mòrt del país (« Arranquem l’eram », « Cançon » ) a la colonisacion d’America (« i a d’indians que crèban / aquò fa pas res / I a d’indians que crèban / cal pagar lo prètz). « I a » canta l'empresonament domestic : « te siás desrevelhada un jorn / sòmi devengut cachavièlha / [...] / te siás demesida tròp lèu / e de bugadas en bugadas / s’es estrifada la tendressa ».
« Les mal famés », de son caire, cantada en francés sembla evocar lo mal èsser omosexual dins una societat fascisanta (« quand nous aurons tous arraché / ces affiches couleur de honte / que le matin a épinglé / à la porte de tout les kiosques »).
Lo punt d’òrgue segon ieu demòra l’adaptacion sublima del poëma de Leon Còrdas, « Menèrba ».

De qu'es venguda Claudia Galibert ? Es un mistèri. Mentretant, nos demòra aquel album, d’escotar per uèi, e una artista de rendre justícia.


[FR]

     Parmi les artistes de la Nouvelle Chanson Occitane, Claudia Galibert reste étonnamment méconnue, que ce soit par sa musique ou sa vie dont on connaît si peu de choses. Née en 1950, de Puisserguier (Hérault), elle eut "le déclic" aux Rencontres Occitanes d'Avignon en 1973. Elle sortit ensuite deux disques longs formats chez le label Ventadorn, dont nous publions ici son second et dernier, paru en 1978.

     Cet album est d'une qualité surprenante, l'arrangement et la production (comparé à d'autres du même label) sont excellents.
Les chansons sont puissantes. "Te dirai" chante un amour au clair de lune sus les eaux du Rhône. Les thèmes critiques sont ensuite prédominants, de la mort du pays ("Arranquem l'eram" (arrachons les barbelés), "cançon", ...), à la colonisation de l'Amérique (Il y a des indiens qui crèvent / cela ne fait rien / il y a des indiens qui crèvent / il faut payer le prix).
"I a" chante l'emprisonnement domestique : "tu t'es réveillée un jour / rêve devenu cauchemar […] et de lessives en lessives / s'est déchirée la tendresse" .
"Les mal famés" quand à elle, chantée en français semble évoquer le mal-être homosexuel dans une société fascisante (« quand nous aurons tous arraché / ces affiches couleur de honte / que le matin a épinglé / à la porte de tout les kiosques »).
Le point d'orgue reste selon moi l'adaptation sublime du poème de Léon Cordes "Menèrba" (Minèrve).

Qu'est devenue Claudia Galibert ? C'est un mystère. En attendant, nous avons ce disque, à écouter pour aujourd'hui, et une artiste à qui rendre justice.


☟ escotar ☟


fàcia A
Te Dirai (Cl. Galibert)
Arranquem l'Eram (Daniel Viglietti / Cl. Galibert)
Cançon (Bernat Lesfargas / Cl. Galibert)
I a (Cl. Galibert)
Mon Enfant (Cl. Galibert)

fàcia B
Li Penjats (Charles Camproux / Cl. Galibert)
Menèrba (Leon Còrdas / Cl. Galibert)
Amèrica (Cl. Galibert)
Laissa me te Contar la Prima en Barcelona (Cl. Galibert)
Les Mal Famés (Cl. Galibert)


☟ telecargar en ☟

wav flac mp3



paraulas

TE DIRAI

Te dirai, mon amor
que las aigas del Ròse
èran grisas e frèjas
dins lo ser que tombava
te dirai que la nèbla
amagava los aures
fantasmas dessecats
dins la nuèit que montava.

Ai espiat los lums
dins las aigas del Ròse
per i tornar trapar
nòstre darrièr regard
ai vist se dessenhar
nòstre darrièr sorire
pauc a pauc ai trapat
lo tendrum de tas mans

Dins la nuèit que montava
sus las aigas del Ròse
a contra lassituda
coma a contra corrent
ai comprès, mon amor
que tot èra possible
siái fòrta, mon amor
a ne perdre l'alen.


ARRANQUEM L'ERAM

Ieu demandi a los d'aquí
s'an pas jamai pensat
qu'aquela tèrra es nòstra
e pas de los estrangièrs.

Arranquem l'eram, arranquem l'eram
la tèrra es nòstra
es teuna, es meuna
de Pèire, Maria, de Joan e Josèp.

Ieu demandi si en la tèrra
avètz pas jamai pensat
que se lo trabalh es nòstre
es nòstre çò que nos balha.

se mon cant agrada pas
a los qu'an raubat la tèrra
cridarai cap al sorelh
qu'an tuat lo païs nòstre.


CANÇON

O Dordonha te sanglaças
qu'ausisses pus la cançon
O Dordonha te sanglaças
una nòvia es assetada
sus las pèiras del barratge.

Qu'ausisses pus la cançon
d'un gabarrièr, ai gabarras
enanadas ont Dieu sap,
una cançon que cantava
en davalar devers Blaia.

Cantava qu'una drolleta
safronava en la ribièra
per son amic qu'èra luènh
e l'amic s'èra negat
a cent lègas dins la mar.

Dins lo casau de son paire
la drolleta culhiguèt
son plen davantau de sèda
de ròsas color de sang
e per l'aiga las getèt.

Anatz ròsas, anatz vos
a cent lègas dins la mar
rescaufar ròsas de fuòc
mon amic lai que guerlòta
sens lençòl seboturat.


I A

I a de lagrèmas dins ta votz
lo solelh s'es cargat de pluèja
i a de desesper dins ton rire
jos tos pès la tèrra es frèja
i a tota una angoissa ofegada
a flor d'ivèrn a flor de mòrt
totas aquèlas oras d'espèra
jorn après jorn, nuòch après nuòch.

I a los punhs qu'òm sarra de badas
lo desespèr de l'impoténcia
i a lo riu e sas aigas negras
lo trabalh que te tòrna prendre
lo camin que ne finís pas
de dessenhar ta solituda
e d'una demession a l'autra
t'an escanadas las abitudas.

I a l'ostal coma una preson
l'aviás somiat plen de doçor
l'aviás tot emplenat de rires
demòra pas que la dolor
demòra pas ren de la jòia
te siás demesida tròp lèu
e de bugadas en bugadas
s'es estrifada la tendresa.

I a los remembres que galaupan
te faràn esclatar la tèsta
te siás desrevelhada un jorn
sòmi devengut cachavièlha
avètz pas pus ren a vos dire
lèu partirà dins la nuòch
monta la paur, monta lo freg
sarra l'angoissa coma un estòc.


MON ENFANT

Vòli pas que siagues la pluèja
qu'òm voliá pas veire venir
vòli pas que siagues lo vent
que arranca los joves garrics,
vòli pas que siagues la nuèit
tròp prigonda per butar l'auba
vòli pas que siagues lo pèis
ofegat al fons de la fanga.

Mon enfant, mon enfant
saràs la jòia de l'ostal
quand te voldrai, quand te voldrai
saràs la promessa de l'auba
quand te voldrai, quand te voldrai

Vòli pas legir dins sos uèlh
lo desespèr, la lassituda
vòli pas que siagues per èla
pas ren qu'una vièlha abituda
aquèla succession de gèstes
que tuariá tot lo tendrum
aquel amor tròp mal donat
l'impression d'èstre dins un gorg

Ton enfant, ton enfant
sarà la jòia de l'ostal
quand lo voldràs, quand lo voldràs
sarà la promessa de l'auba
quand lo voldràs, quand lo voldràs

Voldriá prene tot mon temps
per aprene a te sorire,
cada gèste, cada paraula
acordats totjorn al desir,
beurem ensems lo bonur
per cada pòre de la pèu
traçarem ensems nòstra jòia
coma lo camin dins la nèu


LI PENJATS

I aviá set òmes penjats
qu'èran pas que de jovènts
I aviá set òmes penjats
qu'escotan bufar lo vent
I aviá set òmes penjats
qu'èran pas que de jovènts.

I a de cambas set parèus
que balavan dins lo vent
I a de cambas set parèus
que van dins lo vent dolent
I a de cambas set parèus
que balavan dins lo vent.

I a set ombras sot lo pont
dintre lo soleu movent
I a set ombras sot lo pont
qu'an vergonha dins lo vent
I a set ombras sot lo pont
dintre lo soleu movent.

I aviá set òmes penjats
qu'èran pas que de jovènts
I aviá set òmes penjats
qu'escotan bufar lo vent
I aviá set òmes penjats
que van dins lo vent dolent.


MENÈRBA

Que vos sètz venguts pèrdre,
al desèrt, companhons?
es mòrta la comtessa e Miraval es mòrt
e Menèrba "fo presa" al voler de Montfòrt
e per l'amor de Dieu fòc al cuol la racalha
aquela puta canha e sas cendres al vent;
mas un crit s'escapèt que lo Cèrç lo repren
lo vent pòrta paraula.

Dire son si
lo dire en òc
per, sèm aquí,
ciutat sul ròc,
dire son si
son èime.

Que vos sètz venguts pèrdre,
al desèrt, companhons?
La paret arroïda e lo capval dejós
libertat morrelhada e Richelieu gloriós
e "per l'orgulh de França" a tèrra sas muralhas
sa vinha, sos olius, sa lenga, son castèl,
mas un mur s'escapèt que desfisa lo cèl
lo ròc, pòrta paraula.

Dire son si...

S'es de plaça al desèrt
que cercatz companhons,
fan de plaça al païs que los joves s'en van
e lo dòl que nos cacha es vièlh de sèt cents ans
se ten totjorn sul ròc la mena que non calha
d'aquela puta canha e sas cendres al vent
e lo crit es tot nòu que lo cèrç lo repren
l'òme pòrta paraula.


AMÈRICA

De ventres d'enfants
coflats de talent
de temples cremats
fa dejà longtemps,
i a los corpatasses
dins cada canton
la mòrt randoleja
a cada destorn.

I a d'indians que crèban
aquò fa pas ren
I a d'indians que crèban
cal pagar lo prètz,
i a de grands batèus
tot beluguejants,
la foèt se passeja
sus l'espatla nusa
lo patron fiuleja
davant l'òme nut,
l'esper s'es negat
dins l'aiga e la fanga.

Ome escalindrat
dins lo solelh colc
al fons d'una bòria
dins lo solelh colc
e puèi lo silenci
aufegant lo crit
mòrt legalisada
tuariá benesida.

Mas dins la montanha
crida lo resson
l'espèr s'es levat
del pus fons del gorg
fargarem la jòia
de milas misèrias,
avèm trabucat longtemps
dins la nuòch,
lo païs perdut
près dins un estòc
lo solelh se lèva
ara jos las pèiras.


LAISSA ME TE CONTAR LA PRIMA EN BARCELONA

Laissa me te contar
la prima en Barcelona
quand lo sorire nais
al canton de l'espèr
quand sus cada paret
aprenon la paraula
quand la jòia espelís
un pauc mai cada sèr.

Laissa me te contar
aquel vièlh sus la plaça
trampalejava un pauc
en dançant la sardana,
portava sus lo pitre
lo drapèu de son pòble,
lo drapèu maudich
tan de temps amagat.

Sabi que me diràs
ta vergonha impotenta
quand avèm vist l'enfant
colcat sul trepador,
me diràs qu'avèm pas
lo drech de doblidar
me diràs que per èles
lo camin serà long.

Laissa me te contar
la prima en Barcelona
e la mòrt de l'ivèrn
e la doçor de l'èr,
auràn lo temps enfin
de dire lo bonur,
auràn lo temps enfin
de dire la tendresa.

Mas laissa me te dire
la prima en Barcelona
aprenon cada jorn
a tuar lo silenci
a fòrça de dolor
e de mans escorgadas,
a fòrça de desir
a fòrça de remembres.


LES MAL FAMÉS

Quand tu n'auras plus à te perdre
dans la moiteur des nuits amères
quand tu pourras prendre sa main
sans que l'on crie à la débauche
quand nous aurons tous arraché
ces affiches couleur de honte
que le matin a épinglées
à la porte de tous les kiosques.

Alors, face au soleil levant,
dans la splendeur des matinées
tu fermeras enfin les yeux
et tu pourras enfin te taire.

Quand ils ne t'arrêteront plus
pour t'insulter dans chaque rue
pauvres insultes dérisoires
qui les rassurent sur eux-mêmes
quand il n'y aura plus de regards
de rire fuyant dans les yeux,
peur panique d'être surpris,
peur de soi-même plus encore.

Alors,..

JE TE DIRAI

Je te dirai mon amour
que les eaux du Rhône
étaient grises et froides
dans le soir qui tombait,
je te dirai que la brume
avait caché les arbres
fantômes desséchés
dans la nuit qui montait.

J'ai regardé les lumières
le long des eaux du Rhône
pour y retrouver
notre dernier regard
j'ai vu se dessiner
notre dernier sourire
peu à peu j'ai trouvé
la tendresse de tes mains.

Dans la nuit qui montait
le long des eaux du Rhône
à contre-lasaitude
comme à contre-courant
j'ai compris mon amour
que tout était possible,
je suis forte, mon amour
à en perdre le souffle.


ARRACHONS LES BARBELES

Je demande à ceux qui sont ici
s'ils n'ont jamais pensé
que cette terre est à nous
et non pas aux étrangers*.

Arrachons les barbelés
la terre est à nous
à toi et à moi
à Pierre, à Marie, à Jean et Joseph.

Je demande si sur la terre
vous n'avez jamais pensé
que si le travail est notre
nôtre aussi est ce qu'il nous donne.

Si ma chanson ne plait pas
à ceux qui ont volé la terre
je crierai vers le soleil
qu'ils ont tué notre pays.


CHANSON

Oh Dordogne, ton sang se glace
quand tu n'entends plus la chanson
oh Dordogne, ton sang se glace
une jeune fille est assise
sur les pierres du barrage.

Tu n'entends plus la chanson
d'un gabarrier, oh les gabarres
parties dieu seul sait où
une chanson qui chantait
en descendant vers Blayac.

Elle chantait qu'une jeune fille
sanglotait près de la rivière
pour son ami qui était loin
et l'ami s'était noyé
là-bas, dans la haute mer.

Dans le jardin de son père
la jeune fille a cueilli
un plein tablier de soie
de roses couleur de sang
et les a jetées dans l'eau.

Allez, roses, allez vous en là-bas,
dans la haute mer
réchauffer, roses de feu
mon pauvre ami qui grelotte
sans linceul enseveli.


IL Y A

Il y a des larmes dans ta voix
le soleil s'est chargé de pluie
il y a du désespoir dans ton rire
sous tes pieds la terre est glacée
il y a toute une angoisse étouffée
à fleur d'hiver à fleur de mort
et toutes ces heures d'attente
jour après jour, nuit après nuit.

Il y a les poings serrés en vain
le désespoir de 1'impuissance
il y a la rivière et ses eaux noires
et puis le travail qui te reprend
le chemin qui n'en finit pas
de dessiner ta solitude
et d'une démission à l'autre
les habitudes t'ont étranglée.

Il y a la maison comme une prison
tu l'avais rêvée pleine de douceur
tu l'avais toute remplie de rires
il ne reste que la douleur
il ne reste rien de la joie
tu t'es épuisée bien trop vite
et de lessives en lessives
la tendresse s'est déchirée.

Il y a les souvenirs qui galopent
Ils te feront éclater la tête
tu t'es réveillée un jour
le rêve devenu cauchemar
vous n'avez plus rien à vous dire
et il va partir dans la nuit
monte la peur, monte le froid
serre l'angoisse comme un étau.


MON ENFANT

Je ne veux pas que tu sois la pluie
qu'on ne voulait pas voir venir
je ne veux pas que tu sois le vent
qui arrache les jeunes chênes
je ne veux pas que tu sois la nuit
trop profonde pour que l'aube jaillisse
je ne veux pas que tu sois le poisson
étouffé dans un trou du sable.

Mon enfant, mon enfant
tu seras la joie de la maison
quand je te voudrai
tu seras la promesse de l'aube
quand je te voudrai ...

Je ne veux pas lire dans ses yeux
le désespoir, la lassitude
je ne veux pas que tu sois pour elle
rien d'autre qu'une vieille habitude
une succession de gestes
qui tuerait toute la tendresse
un amour trop mal donné
1'impression d'être dans un gouffre.

Ton enfant, ton enfant
sera la joie de la maison
quand tu le voudra
il sera la promesse de l'aube
quand tu le voudra

Je voudrais prendre tout mon temps
pour apprendre à te sourire
chaque geste chaque parole
accordés toujours au désir,
nous boirons ensemble le bonheur
par chaque pore de la peau
nous tracerons ensemble la joie
comme le chemin dans la neige.


LES PENDUS

Il y avait sept hommes pendus
qui n'étaient que des jeunes,
il y avait sept hommes pendus
qui écoutent souffler le vent
il y avait sept hommes pendus
qui n'étaient que des jeunes.

Il y a sept paires de jambes
qui dansaient dans le vent
il y a sept paire de jambes
qui vont dans le vent dolent
il y a sept paires de jambes
qui dansaient dans le vent.

Il y a sept ombres sous le pont
parmi le soleil mouvant
il y a sept ombres sous le pont
qui ont vergogne dans le vent,
il y a sept ombres sous le pont
parmi le soleil mouvant.

Il y avait sept hommes pendus
qui n'étaient que des jeunes,
il y avait sept hommes pendus
qui écoutent souffler le vent
il y avait sept hommes pendus
qui vont dans le vent dolent.


MINERVE

Pourquoi venir vous perdre
au désert compagnons ?
Morte est la comtesse et Miraval est mort
car Minerve "fut prise" au voeux de Montfort
et pour l'amour de Dieu, au bucher la racaille
cette "pute chienne" et ses cendres jetées au vent
mais un cri s'échappa repris par le Cers
le vent porte parole ..

Dire son si
le dire en oc
car nous somme là
cité sur le roc
dire son si
son âme.

Pourquoi venir vous perdre
au désert compagnons ?
Rempart écroulé sur l'abîme,
liberté bridée, et Richelieu glorieux
et pour l'orgueil de France à terre ses murailles
sa vigne, ses oliviers, se langue, son château
mais un mur s’échappa et défie le ciel
le roc, porte parole.

Dire son si ...

Si c'est de la place au désert
que vous cherchez, compagnons,
vaste est le pays vidé de ses enfants
et notre deuil est vieux de sept cents ans
mais toujours sur le roc la race qui ne se tait
de cette pute chienne, cendres jetées au vent
et le cri est tout neuf, repris par le Cers
l'homme, porte parole.


AMERIQUE

Des ventres d'enfants
tout gonflés de faim
des temples brûlés
il y a déjà longtemps.
Il y a des corbeaux
qui à chaque coins
et la mort rôde
à chaque détour.

Il y a des indiens qui crèvent
cela ne fait rien
il y a des indiens qui crèvent
il faut payer le prix,
il y a de grands bateaux
tout étincelants,
le fouet se promène
sur l'épaule nue
le patron sifflote
devant l'homme muet,
l'espoir s'est noyé
dans l'eau et la boue.

Homme écartelé
dans le soleil couchant,
au fond d'une maison
dans le soleil couchant
et puis le silence
étouffant les cris
mort légalisée
tuerie bénie.

Mais dans la montagne
a crié l'écho
1'espoir s'est levé
du plus profond du gouffre
nous forgerons la joie
de milliers de misères
nous avons trébuché longtemps
dans la nuit
le pays perdu
pris dans un étau
le soleil se lève
maintenant sous les pierres.


LAISSE MOI TE RACONTER LE PRINTEMPS A BARCELONE

Laisse-moi te raconter
le printemps à Barcelone
quand le sourire nait
au coin de l'espérance
quand, sur chaque mur
on apprend la parole,
quand la joie éclate
un peu plus chaque soir.

Laisse-moi te raconter
ce vieux sur la place,
il titubait un peu
en dansant la sardane,
il portait sur sa poitrine
le drapeau de son peuple,
le drapeau maudit
si longtemps interdit.

Je sais que tu me diras
notre honte impuissante
quand nous avons vu l'enfant
couché sur le trottoir,
tu me diras que nous n'avons pas
le droit d'oublier,
tu me diras que pour eux
le chemin est encore long.

Laisse-moi te raconter
le printemps à Barcelone
et la mort de l'hiver
et la douceur de l'air,
On aura le temps enfin
de dire le bonheur
On aura le temps enfin
de dire la tendresse.

Mais laisse-moi te dire
le printemps à Barcelone
on apprend chaque jour
à tuer le silence
à force de douleur
et de mains écorchées
à force de désir
à force de souvenirs.


*"étrangers" est à entendre ici (commme dans la plupart du discours occitaniste de ces années-là) comme l'étranger venant du Nord en conquéreur, en colon, et non pas comme "étranger" en général.


































06/24